| Monnaies et prix au 16è siècle |
A la fin du 14è siècle, on parle souvent de doublons moutons et de florins dans cette oeuvre, on parle d'une rente de 12 setiers d'avoine vendue pour 15 doublons moutons. Le doublon mouton vaut alors 18 gros et 11 gros valent un florin de Hollande.
Dans les oeuvres de la Cour de justice de la franchise de Herve du début du 15è siècle, on parle de «pessan florin». Dans une oeuvre particulière datée juin 1419, on précise «pessan florin dor delle marche sour le Rin», ce qui est probablement l'ancêtre du «Deutsche Mark».
16 décembre 1566, CJ Herve, monstrances, reg.72, folio 16:
Johan delle Heyde, maçon, mure une theuse? pour un Carolus.
Le Carolus vaut alors 4 florins liégeois.
CJ Ban de Herve, reg.3, folio 83/verso, 1411: on parle d'«une somme de chincq corone et dorney de franche delle enseig& le roy Karle bone dor et de juste poys». La couronne est donc une monnaie de France. Ici elle est marquée du roi Charles (Charles V ou Charles VI).
Pour l'interprétation du mot "daller, je remercie M. Serge de Craemer et ses recherches sur www.google.com. Je cite le produit de ses recherches:
Jan Kijlstra said: > By the way: the word "dollar" comes from the Dutch word "Daalder" > and the German word "Taler". The thaler (Eng. pronunciation "taaler") was a very large coin minted in the Middle Ages of a now unknown silver alloy which never tarnished. It usually had some symbolic scene on it or a picture relating to a legend. This connected it to its forebear, also called a thaler, which was a staff with six or eight scenes from a fable or parable, usually carved in wood with metal trimmings. The purpose of these was to remind a story-teller of all the detail of the tale he was telling, in the days when few people could read. The meaning of "thaler", was, therefore, a "tale-r" or "teller". Very simple and straightforward. Dan Wilson [ My 7 kg dictionary says that "thaler" is an abbreviation of [ Joachimsthaler [Joachim's valley], a piece of money first coined [ about 1518 in the valley of St. Joachim in Bohemia. The word [ "ta'ler" is shown as a varient of "thaler"; however, the dictionary [ also says that "tal'er" is "one who tales, or tells stories." Same [ spelling but different pronunciation, therefore apparently different [ origins. Fascinating... :) -- Robbie Il y a donc une vallée St-Joachim en Bohême ... Dans certaines des monstrances, on cite aussi des " quevarcheurs de gelre " ou quelque chose dans ce genre. Sans doute aussi une monnaie, de " Gueldre ". Il devaient s'amuser à cette époque avec les florins liégeois, les florins de Brabant, les Joachimdallers, les pataquons, etc ...
Septembre 1552, CJ Herve, monstrances, reg.68, folio93/v: mention d'un "jachome dalre" ou "jachone dalx" (voir plus haut). 8 mars 1567, CJ Herve, monstrances, reg.72, folio15: le daller vaut 6 florins.
Début 15è siècle: beaucoup d'études ont été faites pour savoir quand les champs ont été transformé en prairie sur le plateau de Herve. Au début du 15è siècle on parle soit de transport de «terres» ou de «prés». EN 1404, Collair Breydar vend néanmoins à son fils un bonnier (environ un hectare) de terre pour le prix de 1 muyd d'épeautre tandis qu'un bonnier de pré est vendu pour le prix de 4 muyds d'épeautre. Un exemple ne suffit pas pour tirer une conclusion mais cela indiquerait, sous réserves, qu'une prairie avait alors quatre fois plus de valeur qu'un terre à cultiver (voir CJ Ban de Herve, reg.3, folio83..
16 décembre 1566, CJ Herve, monstrances, reg.72, folio 16: une vache et un veau valent 12 dallers.
4 janvier 1567, CJ Herve, monstrances, reg72, folio21: un manteau vaut 5 à 6 dallers.