| Le verbe japonais |
C'est ici que les Romains commencent à s'empoigner. Il n'y a pas de présent en japonais. Nous avons le passé et le non-passé.
C'est normal, le présent n'existe pas. Notre cerveau ne peut représenter que les images conservées dans la mémoire ou le résultat d'une construction de l'avenir. Quand nous disons «je mange», le morceau avalé est déjà passé ou va passer dans l'estomac. A moins que nous puissions nous figer dans le temps. Les Japonais sont donc logiques.
Le présent français a plusieurs significations. Si je dis «je mange», cela peut signifier plusieurs choses:
Comme l'anglais "I'm eating" ou le japonais たべて います
Je mange tous les jours à 12h30, comme たべます en japonais
Demain, je mange à la maison.
Tout sauf le présent!
Tout a commencé avec les formes en -masu des verbes. Ce n'est donc pas un présent ni un passé. C'est un non-passé ou un futur. Tabemasu = je mangerai ou je mange dans un contexte intemporel.
La forme en -masu est dite la forme polie qu'on conseille aux étrangers d'utiliser pour éviter de paraître impolis.
A suivre...